재미있는 사이트가 있어 번역한다.
http://m3i.nobody.jp/military/satellite/grave/allshipsmenu.html
일본어로 써있지만 유명한 함선은 일어를 몰라도 한자로 대강 알 수 있을 것
상실이유도 간단히 적혀있는데 옮겨본다.
딱히 반도식 표기법을 따르지 않고 원음에 충실하게 적는다.
침몰 이유가 겹치는 함이 있는데 전투중 혼란스러워서 진술이 겹치거나 침몰의 직접원인 해석을 놓고 그냥 다 적은 것 같다.
수상전투로 침몰
항모: 치요다「千代田」
전함: 후소, 야마시로, 키리시마「扶桑」 「山城」 「霧島」
중순: 하구로, 후루타카「羽黒」「古鷹」
경순: 센다이, 진츠, 유라「川内」「神通」「由良」
구축: 테라츠키, 하츠츠키, 니이즈키, 하츠카제, 아라시, 하기카제, 노와키, 마이카제「照月」 「初月」 「新月」「初風」「嵐」「萩風」「野分」「舞風」
항공기 공격으로 침몰
항모 : 아카기, 카가, 소류,히류, 즈이카쿠, 히요, 치토세, 즈이호, 류죠「赤城」「加賀」「蒼龍」「飛龍」「瑞鶴」「飛鷹」「千歳」「瑞鳳」「龍驤」
전함 : 야마토, 무사시, 히에이「大和」 「武蔵」 「比叡」
중순 : 치쿠마, 모가미, 미쿠마, 스즈야, 쿠마노, 쵸카이, 나치, 키누가사「筑摩」「最上」「三隈」「鈴谷」「熊野」 「鳥海」「那智」「衣笠」
경순 : 야하기, 노시로, 나카, 유라, 키누, 아부쿠마「矢矧」「能代」「那珂」「由良」「鬼怒」「阿武隈」
구축 : 시마카제, 아키즈키, 와카즈키, 카게로, 시라누이, 쿠로시오, 오야시오, 하야시오, 아마츠카제, 이소카제, 토키츠카제, 하마카제「島風」 「秋月」 「若月」「陽炎」「不知火」「黒潮」「親潮」「早潮」「天津風」「磯風」「時津風」「浜風」
잠수함 뇌격으로 침몰
항모 : 시나노, 타이호, 쇼카쿠, 운류, 타이요, 운요, 츄요, 신요「信濃」 「大鳳」 「翔鶴」「雲龍」「大鷹」「雲鷹」「沖鷹」「神鷹」
전함 : 콩고「金剛」
중순 : 아타고, 마야, 아시가라, 카코「愛宕」 「摩耶」「足柄」「加古」
경순 : 아가노, 오이, 유바리, 나가라, 이스즈, 나토리, 쿠마, 타마「阿賀野」「大井」「夕張」「長良」「五十鈴」「名取」「球磨」「多摩」
구축 : 시모츠키, 나츠시오, 우라카제, 타니카제, 아키구모「霜月」「夏潮」「浦風」「谷風」「秋雲」
핵실험 표적함
전함 : 나가토「長門」
경순 : 사카와「酒匂」
사고
전함: 무츠「陸奥」
'밀덕' 카테고리의 다른 글
영화 red tails (2) | 2011.08.02 |
---|---|
크로스로드 작전 Operation Crossroads (0) | 2011.07.09 |
미 공군 군용기 보유량 1950~ (0) | 2011.07.07 |
future war 198X (19) | 2011.07.01 |
대만 검은박쥐 중대 유해 송환 (0) | 2011.06.29 |