울산시의 일본어 독법은 울산을 그대로 읽은 우루산 ウルサン蔚山이다 .
IME로 쳐봐도 변환!이 되는데
이게 최근에 지어진 이름도 아니고 일본이랑 인연도 깊은 곳인데
가등청정의 울산왜성과 울산성전투도 여지없이 우루산으로 읽고 있다.
일어위키 울산성전투
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%94%9A%E5%B1%B1%E5%9F%8E%E3%81%AE%E6%88%A6%E3%81%84
반면에 울릉도의 울릉은 우츠료-うつりょう로 읽는데
러일전쟁의 동시기사건으로 놓고 비교해보면
울산앞바다 해전
우루산오키 카이센
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%94%9A%E5%B1%B1%E5%9F%8E%E3%81%AE%E6%88%A6%E3%81%84
울릉도 해전
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%B5%B7%E6%B5%B7%E6%88%A6
네보가토프가 항복한 곳이 울릉도 앞바다로 우츠료토오키 라고 발음한다.
비단 울릉도뿐만 아니라 조선의 근대지명들이 대부분 일어독음으로 바꿔읽힌데 반해서
왜 울산만 우루산일까?
서울처럼 한글이름도 아닌데.
'밀덕' 카테고리의 다른 글
영화 아메리칸 배틀쉽 (2) | 2013.09.14 |
---|---|
바람이 분다. 노잼 (4) | 2013.09.09 |
B-58 개념 목업 (2) | 2013.08.29 |
나름 국뽕 자료 (0) | 2013.08.29 |
RC용 타게팅 포드 카메라 (0) | 2013.08.28 |