밀덕

Hochseeflotte

gmmk11 2011. 12. 25. 22:25

제정독일의 Hochseeflotte 의 번역에 대해서 의외로 일본위키에 괜찮은 해석이 있어서 번역

 
일본어 위키는 일단 대양함대 大洋艦隊 로 번역했는데  Hochsee가 독일어로 외양,외해를 의미하기 때문이다. 영어로도 외양에 전개할 수 있는 능력을 갖춘 함대를 high see fleet라고 부르고 있다. 이때의 high see는 공해 公海 라는 뜻이지만 외양 外洋 의 의미도 가진다. 이 번역 이외에 고해함대 高海艦隊  대해함대 大海艦隊 라고 번역하는 예도 있다. 독일어에서는 복수의 단어를 결합해서 뜻을 짜내는 특징이 있는데 이 경우에  Hochseeflotte는 hoch=high, see=sea, flotte=fleet로 분해할 수 있다. 이 조합을 직역하면 고해함대라고 직역가능하고 대해함대는 이것의 의역이라 말할 수 있다. 하지만 함대에게 주어진 역할과 목표를 생각하면 외양함대 外洋艦隊 라 부르는 것이 적당하다고 생각한다.

과연. 그럴듯하다.


자주 가는 디지털 컬러링 사이트에 
Hochseeflotte가 한컷 올라와서 찾아봤다.
http://blog.livedoor.jp/irootoko_jr/archives/2405711.html 

 

'밀덕' 카테고리의 다른 글

나가오카의 수염 ㅋ  (6) 2012.01.01
이지치 코스케  (1) 2012.01.01
도고 신사  (0) 2011.12.20
togo and showa  (5) 2011.12.19
미카사공원1  (4) 2011.12.18